为什么不定冠词an不拼成am、ao……?为什么there be单数句变复数,a/an要变some? - 白话英语202050

阅读: 作者:admin   发表于 2021-01-01 19:31

   一 为什么是an,不是am、ao...?英语里有一个词类叫“冠词”(articles),只有两个词:不定冠词a/an,定冠词the。朋友们会觉得奇怪:这不明明是三个词吗,怎么会是两个呢?其实这不难理解,a/an其实是同一个词在不同发音位置上的变体,后面如果是元音音素,那就派an上阵,比如an elephant,如果不是,那就a,比如a rhinoceros(犀牛)。那么,为什么不定冠词后面是元音音素的时候就是an?为什么不是am、ao、ap……?

图片

a和an,都来自于one。发音强的时候,是an;发音弱的时候,就干脆n都听不清了,成了a。既然是来自one,那就只能是an,而不可能是其他拼写形式了。

二 为什么there be句型变复数,a要改成some?

改成many行不行?这其实也不难理解。刚刚说了,a/an都来自于one。也即,最初的a/an,都有“计数”的功能,尽管它俩只计到“一”。一也是个数嘛!当然,和one区分开之后,a/an也有了“定性”、也即“明确类别”的功能,并且,一般情况下以定性功能为主,以计数功能为辅。举个例子:This is a hygrometer. 这是(一只)湿度计。(为了避免你们说This is a knife. 这样的句子太小儿科,我特别选用了hygrometer,以便你们觉得这句话是有意义的,是真实对话里会发生的。hygrometer,音标/hai`grɔmɪtə/)在这个句子里,a既表示“这是湿度计,不是别的”,也表示“这是一只,不是两只、三只……”,从而既定性,又定量,一词两用了。当然,重点是“这是湿度计,不是别的”。单独看这个句子,貌似平平无奇。在翻译这个句子的时候,很多人还是会把“一只”这个量词说出来。我们听到这样的翻译,也不会觉得有什么不妥。但是,如果我们把它和问句放在一起,就会觉得有点意思:

图片

What's this? It's a hygrometer. 这是什么?是湿度计。在这样的问答里,英语说a hygrometer,对应的汉语翻译里一般就不会说“一只”。当然如果你非要说“一只”,那谁也不能拦着你,只是在心里默默觉得有点怪怪的,进而可能对你的汉语能力产生一点鄙视罢了。也即,在这样的以定性、明确类别为主要目的而进行的问答里,计数就不再是交流的主要目的,而是可以忽略不计的了。因而,在我们把This is a hygrometer.这句话变成复数形式的时候,同样可以对“计数”这个要求忽略不计,直接说成:These are hygrometers. 这些是湿度计。在这样的变化过程中,如果一定要计数,反而会觉得怪怪的:These are some hygrometers. 这些是一些湿度计。these已经是一些了(“这些”嘛),还要说“一些”,未免啰嗦了一点。there be句型就不同了。某地有某物,“有多少”,是很重要的信息,一般都要提供出来。比如我们问:“桌子上有什么?”回答“有书”和“有一本书”、“有几本书”,给人的感觉就不一样。这个问答英语里是这样的:What's (there) on the table?There's a book (on it).这里的计量很重要!

图片

图片

也即,在“是”字句(定性句)和“有”字句(定性计量句)中,对量的说明,是有不同要求的,当然就不可能一样。上面的句子改成复数,就应该是:There are some books on the table.当然,这里即便不说some,句子也是成立的,但有some,句子就更加符合情理,符合对话、交流的一般规律。没有some,就像是一个说话惜字如金的人,人家问他:桌上有什么?他说:桌上有书。再问:桌上有几本书?他说:就一本。是不是有点费劲?在《There's not any milk in the bottle.这个any能不能去掉?- 白话英语201903》这篇文章里,我也谈过这个问题,朋友们可以点进去看看。之前我们学习型小学家长群还有朋友问,就比如刚才的单数句There is a book on the table,复数句改成There are many books on the table.行不行?从语法上说,There are many books on the table. 这句话是成立的,但是,从句子意思上说,或者说,从对话和交流的一般规律来说,这句话是不合适的。道理很简单,单数句说的是“一本书”,复数句究竟是几本书,说不准。在这种情况下,用比较模糊的、替代性更强的some就比较合适,相比之下,many就有一定的局限性。如果只有两本书、三本书,能不能说many books?显然是不合适的。所以,还是用some。还是用刚才那个比方,用many构成句子,给出了多余的信息,表达了不必要的意思,这就有点像有的人自来八卦,人家问他,你叫什么?他回答说,我叫王二狗,我爸叫王立川,我妈叫李丽花,我家住在城市花园75号楼1201。跟这个效果差不多。(本段举例人名均为虚构,如有雷同,纯属巧合,无恶意)最后,再安利两篇之前我谈论不定冠词的文章:《“装箱”场景:不定冠词a / an的根本意义、隐含量词和独立量词 - 白话英语0142》《定性又定量的双胞胎,“白马非马”和元音/辅音的选择:单词漫谈之冠词a/an》


Powered by 咸宁市土雁电子企业 @2018 RSS地图 html地图

2013-2018 版权所有

导航

热点推荐

最新发布

友情链接